A' prima pagina arrow Lu Dialettu Salentinu
U Dialettu salentinu
Valutazione utente: / 44
ScarsoOttimo 

U dialettu salentinu stane radicatu a chiri paisi ca su stati a'ntra ste zone, comu: greci, bizantini, longobardi, francesi, spagnoli, albanesi, arabi.
A cuntata salentine è stata 'nfluenzata de otre lingue forti comu spagnolu e francese, pjannu solu qualche picca cosa di greci. Sti modi de cuntare hannu fattu nascere doi zone de lingue diverse, ca ancora osci tanimu le testimonianze de la Grecia Salentina.

Principali caratteristiche
Lu salentinu, ssamia mutu allu calabrese e allu sicilianu, mentre è tuttu diversu de l'ortri dialetti da Puja (barese o foggianu). A distanza, invece, cu li dialietti de meriodionale e de meridionale estremu (dialettu tarantinu e otri dialetti pujesi cuntati 'ntra l'area settentrionale de la penisola) se sente deveru picca.
A differenza tra u dialettu pujese e chiru salentinu se trova specie 'ntra fonetica: u dialettu pujese vole cu rende sonori i gruppi latini comu “nt”, “nc”, “mp” rispettivamente 'ntra “nd”, “ng”, “mb” comu le “s” 'ntra “z”, mentre u dialettu salentinu li conserva sani. N'abitante de la città de Bari, per esempiu, dice: “candare” pe' “cantare”, “angòra” pe' “ancòra”, “tembo” pe' “tempo” e “penziero” pe' "pensiero”.
Na particolarità fonetica, data dall'influenza sannita, è stata la trasformazione dei gruppi “nd” e “ll” in “nn” e “ḍḍ” (ad esempio “quannu” pe' “quando”, “cavaḍḍu” pe' “cavallo”). A trasformazione du gruppu latinu "str" antra "sc" (nostra viene reso con noscia), tipica solo de la variante leccese, cusì comu la presenza de alcuni suoni invertiti (ṭṛ - ḍ) - presenti puru 'ntra Calabria meridionale e specie pe la presenza da Sicilia.
Pe quanti riguarda la sintattica, u salentinu è particulare percè nc'è la costruzione di tempi progressivi cu l'utilizzo de l'indicativo apposta du gerundio (sta bae: "sta andando"; sta scìa: "stava andando").


Differenze territoriali
De Lecce a sutta, la o, ca eggia accentata o none, se chiude comu u (ad esempio ora diventa “ura”, sole diventa "sule") mentre la e 'ccentata vene chiusa in i (seta diventa "sita", sete deiventa "site"). Ntru salentinu chiù settentrionale, a Brindisi, Mesagne, Francavilla, Manduria, ecc., se chiude in i puru la e ca se trova alla fine de la parola e "e" ca nun è 'ccentata (reggere diventa “résciri”, Benedetto "Binidittu“). N'otra differenza ntru dialettu de doi province è u gruppu "ll" ca 'ntra zona de Brindisi se trasforma intra "dd" mentre a Lecce "ḍḍ".
Ntra certi paisi da Grecìa Salentina, comu Martanu, Cassignanu di Greci, Soletu, Zollinu e 'ntra otri posti  comu Aradeu se usa sempre u passatu remotu, e no comu l'otri paisi du Salentu, addu (puru pe' curpa de l'italianu) se usa chiù mutu u passatu prossimu. Pe' esempio, a frase "ho mangiato" ntri paisi citati prima se traduce cù mangiai, mentre ntru restu di comuni se traduce cù aggiu mangiatu o aggiu manciatu. La stessa cosa, cu se dice "siamo andati in centro", an dialettu "simu šciùti allu centru" ntra sti centri ddaventa "scimme allu centru". U fattu ca 'vvicina mutu u dialetto de sti paesi allu sicilianu, è pe' lu latinu ca, comu ntra l'inglese moderno, usa u passatu remotu (perfettu) pe' le azioni fatte e spiacciate ntru passatu (puru recente), e ca quinni nu tenene conseguenze 'ntru presente.
A Gallipoli se cunta na variante du salentinu: pe' curpa de l'ispirazione commerciale e de la cultura da pisca da città quistu dialettu è statu 'nfluenzatu chiù mutu de l'ortri dialetti italiani meridionali. Esempiu: "Tutti l'ommini tu mundu nascene libberi e li stessi pe' dignitate e diritti. Tutti tenene capu e cuscenza e tocca 'sse comportene comu frati l'uni cu l'aḍḍi." (tradottu daiventa: "Tutti gli uomini del mondo nascono liberi, con dignità e diritti. Tutti sono responsabili e hanno coscienza e devono comportarsi come fratelli gli uni con gli altri).

Traduzione: Lu Salentinu

 

 

 
'A radiu du Salentinu


Sentila 'ndiretta!

Nutizie du Salentu
Senti quai !

Ddaventa giurnalista de LuSalentinu.it: registrete e mannane l'articulu. Lu pubblicamu cu lu nume tou.
Se te serve nenti, contattane

Immagine a casu
Mmovite 'ntru Salentu


 

 

www.mozilla.org